Thursday, August 27, 2009

Les mauvais effets de l'exagération en Turquie

The Bad Effects of Exaggeration in Turkey
Les mauvais effets de l'exagération en Turquie

Exaggeration causes the erosion of the Turkish language. Some words have no longer the meaning that they have been created for as the time passes. For example, the use of the word ‘shock’ has gained a new meaning and many popular news casts use this word more than once each day.
L'exagération cause l'érosion de la langue turque. Quelques mots n'ont plus la signification qu'ils ont été créés pour pendant que le temps passe. Par exemple, l'utilisation du mot, shock `a gagné une nouvelle signification et beaucoup de bulletins d'informations populaires emploient ce mot plus d'une fois chaque jour.

The loss of the word that is attributed to a concept causes that concept to loss its boundaries and content. Hence exaggeration causes the erosion of concepts also…
La perte du mot qui est attribué aux causes d'un concept qui concept à la perte ses frontières et contenu. Par conséquent l'exagération cause l'érosion des concepts également…

The news papers, such as Milliyet, Hürriyet etc. driven by the so called ‘wild’ capitalist intentions. They feel the urge to put a news header for each day as large as the header they would have put for the death of Mustafa Kemal ATATÜRK today. The erosion of the functionality of news papers caused by exaggeration can also be observed here. The news papers have no more power to express the importance of ‘really’ important events. They have already used their capacity to express for the sake of making a couple of more bucks…
Les journaux, tels que Milliyet, Hürriyet etc. conduits par les soi-disant intentions sauvages de capitalisme. Elles sentent le recommander de mettre un en-tête de nouvelles pour chaque jour aussi grand que l'en-tête qu'elles auraient mis pour la mort de Mustafa Kemal ATATÜRK aujourd'hui. On peut également observer ici l'érosion de la fonctionnalité des papiers de nouvelles provoqués par exagération. Les papiers de nouvelles n'ont plus de puissance d'exprimer l'importance des événements véritablement importants. Ils ont déjà employé leur capacité d'exprimer pour faire deux ou trois plus de penny…

Exaggeration is responsible also for the dirtiness of appearence in Turkish cities. Buildings are covered by the company or shop notices everwhere… If a shop has an advertisement carrying its name the next one must have a bigger one… The municipilaties do not apply the rules and regulations which require a bigger fee for a bigger advertisement. The result is a mess… The lack of drawings and pictures in the Turkish culture increases this mess also…
L'exagération est responsable également de la saleté de l'aspect dans les villes turques. Des bâtiments sont couverts partout par les notices de magasin… Si un magasin a une publicité porter son nom le prochain doit avoir plus grand… Les municipilaties n'appliquent pas les règles et les règlements qui exigent de plus grands honoraires pour une plus grande publicité.
Le résultat est un désordre… Le manque de schémas et d'images dans la culture turque augmente ce désordre également…


Unfortunately, the root reason for exaggeration lies in the Turkish culture itself. Listen to a Turkish folk song or tradional art song. The original folk poet singing his poem with his lute has become only one of the current styles. Big choirs sing the folk songs with many instruments ‘all’ together. The problem is they do this with a single tune monodicly. It is simply an exaggeration of the original folk tradition. Moderation has given its place to exaggeration indeed.
Malheureusement, la raison de racine de l'exagération se situe dans la culture turque elle-même. Écoutez une chanson folklorique turque ou la chanson d'art de tradional. Le poèt folklorique original chantant sa poésie avec son luth a seulement devenu des modèles courants. Les grands choeurs chantent les chansons folkloriques avec l'alltogether de beaucoup d'instruments. Le problème est eux font ceci avec un air simple monodic. C'est simplement une exagération de la tradition folklorique originale. La modération a donné son endroit à l'exagération en effet.

The politicians and higher management of the state, including the prime minister and the president are more concerned about the gains of subtle popular themes than playing a more effective cultural role. Without a deliberate cultural sensitivity in the state, government institutions and the media, the rise of exaggeration is inevitable. Exaggeration is detrimental to the Turkish culture. Moderation based on fortitude must prevail.
Les politiciens et la gestion plus élevée de l'état, y compris le premier ministre et le président davantage sont préoccupés par les gains des thèmes populaires subtiles que jouant un rôle culturel plus efficace. Sans sensibilité culturelle délibérée dans l'état, des établissements de gouvernement et les médias, l'élévation de l'exagération est inévitable. L'exagération porte préjudice la culture turque. La modération basée sur le courage doit régner.